|
|
| Daily Expression |
|
|
|---|---|---|
| A: | あ、山田さん、こんにちは。 あれ、風邪ですか。 | |
| B: | ああ、西口さん、どうも。ええ2,3日前から寒気がするんですよ。 | |
| A: | それはいけませんね。 | |
| B: | 実は、これから病院に行くところなんです。 | |
| A: | そうですか。それじゃお大事に。 | |
| B: | ありがとうございます。それじゃ。 |
|
| Romaji: | ||
| A: | A, Yamada san, kon’nichiwa. Are, kaze desuka. | |
| B: | Aa, Nishiguchi san, doomo. Ee, nisan’nichi mae kara samuke ga surundesu yo. | |
| A: | Sore wa ikemasen ne. | |
| B: | Jitsuwa korekara byooin ni iku tokoro nandesu. | |
| A: | Soodesuka. Soreja odaijini. | |
| B: | Arigatoo gozaimasu. Soreja. |
|
| Translation: | ||
| A: | Oh, hi, Mr. Yamada. Oh my goodness, have you got a cold? | |
| B: | Oh, hi, Mr. Nishiguchi. Yes, since a few days I have had a chill. | |
| A: | That’s not good. | |
| B: | Actually I am on the way to the hospital now. | |
| A: | I see. Ok then, please take care of yourself. | |
| B: | Thanks a lot. See you. |
|
| お大事に / Odaijini: | ||
|---|---|---|
|
This is a common expression to show sympathy for a sick person. |
||
Another example |
||
| A: | 佐藤さん、風邪がひどくなる前に今日はもう帰ったほうがいいですよ。 後は私がやっておきますから。 |
|
| B: | そうですか。すみませんね。それじゃ、お願いします。 | |
| A: | はい、ご心配なく。お大事に。 | |
| B: | ありがとうございます。さようなら。 |
|
| Romaji: | ||
| A: | Sato san, kaze ga hidoku naru mae ni kyoo wa moo kaettahooga iidesuyo. Ato wa watashi ga yatte okimasu kara. |
|
| B: | Soodesu ka. Sumimasen ne. Soreja onegaishimasu. | |
| A: | Hai, go-shimpai naku. Odaijini. | |
| B: | Arigato gozaimasu. Sayonara. |
|
| Translation: | ||
| A: | Ms. Sato, you’d better go home now before your cold gets worse. I’ll do the rest. | |
| B: | Will you? Thank you so much. | |
| A: | Don’t worry. Please take care of yourself. | |
| B: | Thanks. Bye. |
|
|
||