|
雀の涙 / Suzume no namida |
|
Literally means “tears of sparrow” which is supposed to be a small quantity. It means “only a little”
|
Another example |
|
| A: |
やっと仕事が見つかったよ! |
| B: |
へぇ、よかったね! これで好きなものも買えるし旅行もできるね |
| A: |
ううん、でも アルバイトだから、給料は雀の涙だよ。
|
| Romaji: |
|
| A: |
Yatto shigoto ga mitsukatta yo! |
| B: |
Hee, yokatta ne! Kore de sukina mono mo kaeru shi ryokoo mo dekiru ne. |
| A: |
Uun, demo arubaito dakara, kyuuryoo wa suzume no namida dayo.
|
| Translation: |
|
| A: |
Finally I got a job! |
| B: |
Congratulations! Now you can buy everything you want. You can go travelling as well
|
| A: |
Not really. It's just a part-time job and doesn't pay well.
|
|